技術翻訳は Pangeanic の専門分野です。

弊社はプロの翻訳会社として、数か月や数年に及ぶ技術翻訳プロジェクト、オンサイトのターンキープロジェクトにも関与してきました – その分野は自動車産業、機械設備サプライヤー、工業用電子機器、家庭用電気製品、化学、発電所など様々です。弊社の信頼できるプロの翻訳チームは、長年にわたる翻訳プロジェクト管理の実績があります。 Pangeanic は、医薬品や医療検査産業、エンジニアリング、ソフトウェアテストを含めたソフトウェアエンジニアリングの専門技術翻訳サービスも提供しています。

弊社の翻訳サービスは信頼性が高く、認定も受けています。弊社は定期的にプロセスの品質監査を受けており、外部機関によって European Translation Standard EN15038 の EQA および Quality Management Standard ISO9001 の認定受けています。

正確な技術翻訳を確実に得るには、弊社の翻訳プロジェクト管理チームにお任せいただくことをお勧めいたします。お客様のニーズにしっかり対応いたします。プレミアム翻訳サービスまたはスタンダード翻訳サービスのいずれも、予算に応じた高品質な翻訳を得られるようにお客様を支援します。弊社のスペシャリストと連携すれば、翻訳メモリーに御社独自の用語集を取り込むことで時間とコストが節約されます。つまり、御社のスタイルは、製品の用途や開発がどのようなものであっても、次のプロジェクトに再び引き継がれます。

弊社では、厳しい選考方法で選ばれた、その分野の経験のある優秀な翻訳者だけが翻訳に携わります。翻訳原稿はそれぞれ、御社の用語集に準拠しているかをチェックした上で修正します。翻訳者と品質チェッカー間で話し合いやフィードバックがやり取りされ、校正の済んだ原稿だけを納品します。 Pangeanic の翻訳サービスは信頼性が高く、認定も受けています。外部機関によって認定された品質保証ポリシーの一環として、定期的に品質監査を実施しています。 Pangeanic は、European Translation Standard EN15038 および Quality Management Standard ISO9001 の認定を受けています。弊社の翻訳サービスは、ソフトウェアファイルの翻訳、アプリケーション翻訳から、プロフェッショナルな印刷に対応する多種多様な形式の DTP まで、どのような厄介なフォーマットでも処理できます。

技術翻訳フィールド

エンジニアリング翻訳
機械、電気製品、計装制御機器、ソフトウェア、HR、品質保証、電子製品、システムインテグレーション、土木工学…

Pangeanic では、技術的知識と翻訳ツールの融合によって、対象読者にわかりやすい高品質な翻訳を保証できる優秀なチームを作るために、スタッフを何度も時間をかけて選別しています。

主なプロジェクトは次のとおりです。

  • 車のエンジン工場
  • メキシコとスペインでの数百件もの機械関連プロジェクト(オンサイト研修プログラムを含む)
  • 印刷機
  • 繊維機械
  • 制御ハードウェアおよびソフトウェア
  • 産業用洗浄機
  • 製造
  • 土木工学作業(説明書、提案書、入札業務)
  • 電気工学
  • 発電
  • 家庭用電気製品および工業用電子機器
  • 90 年代の人気のオーディオシステムから、初期の DVD、主なブランドの産業用 CCVT システム、産業用プロジェクター、カーナビ、MP3 プレーヤー、ミニディスク、ラジオ、コンピューター周辺装置まで、家庭用電気製品と工業用電子機器は長年にわたって弊社の大きな強みの一つとなっております。

大手メーカーのユーザーマニュアルと技術マニュアル、設定ガイド、ポケットガイド、技術ガイド、カタログ、多くの Web 関連翻訳の製作に関わって、ミレニアムの変わり目からコンピューター支援ツール、オートデスクトップパブリッシング、用語集の標準化の導入をリードしてきました。

弊社のサービスには、データベース(翻訳メモリー)のメンテナンス、公開・刊行、印刷も含まれており、必要な時に指定の方法で納品いたします。

これまで、大きな市場からニッチ市場まで、22 か国語以上の言語で消費者、販売店、工場向けにドキュメントを製作してきました。

詳しくは、顧客事例をご覧ください。

電力産業の翻訳
世界が次第に、よりクリーンで効率的なエネルギー源を求めるようになっている中、電力産業は多くの課題に直面しています。

Pangeanic のスタッフは、英国の最先端の原子力センター、スペインと南米のコジェネレーション発電所(設置から試運転、研修用技術文書まで)、太陽発電マニュアル、風力発電、代替エネルギー源(特許レベルの案件も含む)に対して、技術言語コンサルタントサービスを長年にわたって提供しています。

オンサイトの技術研修会に携わり、技術文書と翻訳のコスト削減を達成してきました。専門知識を必要とする革新的な技術、非常に大規模な数百万もの設備設置の案件は、ぜひ Pangeanic にお任せください。

ユーザー、操作、整備マニュアルの翻訳
数字だけ簡単に紹介すると、Pangeanic は 2006 年に、5000 ページ以上の最終版ページを DTP 処理しました。その中には、世界的な大手家電や工業用製品企業の 24 か国語のユーザーマニュアルと操作マニュアルが含まれます。 2007 年には、弊社の翻訳プログラムとの連携で 8,000 ページの自動 DTP 処理を達成し、毎月平均 60 万ワードの数をこなしました。 2008 年には、毎月 85 万ワード、1,200 ページの自動 DTP 処理を 26 か国語での刊行のために行いました。以降、数字は増え続けています。すべては、お客様の予算を大幅に節約するテクノロジーと手法によるものです。 HTML 形式や印刷版で Web にコンテンツを公開すればするほど、どのお客様もコスト削減を達成できました。

弊社のアプローチは、テクノロジーに大量の処理を行わせることです。ソフトウェアプログラムとフィルターを使って、テンプレートやデザインからテキストを自動的に読み取って抽出したり、ツールを使って設計コードでフィルター処理したり、過去のジョブで照合したデータベースを適用したりといった作業を行います。次に、高品質な翻訳サイクルが始まり、翻訳したテキストを自動的にテンプレートに戻したら作業は終了です。このプロセスによって、何時間ものコピーアンドペースト作業が節約されます。カタログ、ユーザーマニュアル、多言語によるイラストにだけ人の手を加えて、パーフェクトな仕上がりにします。

膨大な出版ニーズを抱えているのであれば、弊社の自動出版アプローチを利用することで、必要なターゲット言語が何であれ、多大な時間とコストを削減できます。